De halve maan – Mary Beth Keane

Mary Beth Keane is een succesvolle auteur: haar boeken komen over het algemeen snel de New York Times-bestsellerlijst binnen, ze werd door de National Book Foundation als groot talent omschreven én ze ontving een Guggenheim Fellowship voor schrijven. Eerder las ik haar Vraag me nog eens (aanrader!) en nu is ook haar recente roman naar het Nederlands vertaald door Anne Livestro. Het boek kreeg de titel De halve maan en is er eentje om niet snel te vergeten!

De tekst op het omslag
Malcolm en Jess lijken het goed voor elkaar te hebben. Hij, een knappe en sociale barkeeper, heeft net de kans gekregen het café van zijn baas over te nemen. Zij, intelligent en zelfverzekerd, werkt al jaren ambitieus aan haar advocatencarrière. En toch… Malcolm komt erachter dat de trouwe klanten van café De Halve Maan niet op vernieuwing zitten te wachten en dat winst maken moeizaam is. Jess worstelt met haar kinderwens, terwijl Malcolm en zij er niet jonger op worden. Langzaamaan begint Jess zich af te vragen of dit wel het leven is dat ze wil leiden.

Een boek om niet snel te vergeten
Wat een fantastisch verhaal heeft Keane weer opgetekend! De karakters zijn levensecht – met hun menselijke fouten, inleefbare keuzes en herkenbare twijfels. Want, waar ga je voor als je ongelooflijk van elkaar houdt, maar je allebei wat anders wilt? De halve maan is misschien wel een van de bijzonderste liefdesverhalen die ik heb gelezen. Het is geen licht of gemakkelijk verhaal. Ook geen boek waar de lezer per se warme gevoelens van krijgt. Het schuurt en de lezer krijgt buikpijn bij verschillende passages. Maar de echtheid van dit verhaal spat van de pagina’s af. De context van café De Halve Maan en de bijpersonages zijn ontzettend kleurrijk. Dit alles maakt De halve maan een boek om niet snel te vergeten.


Beoordeling

Waardering: 4 uit 5.


Vergelijkbare boeken


Plaats een reactie