Vang de haas – Lana Bastasic

on

Oorspronkelijke titel: Uhvati zeca | Roman | Uitgeverij Meulenhoff (klik hier) | Verschenen in 2021 | Vertaald door Pavle Trkulja | 240 pagina’s

De in Zagreb geboren Lana Bastasic studeerde Engelse taal en cultuur. Ze schreef eerder kortverhalen en poëzie. Bastasic debuteerde in 2020 met haar roman Vang de haas (naar het Nederlands vertaald door Pavle Trkulja) en won hiermee de European Prize for Literature.

De tekst op het omslag
Twaalf jaar nadat ze elkaar voor het laatst hebben gezien, krijgt Sara een telefoontje van Lejla, haar beste vriendin van vroeger. Sara woont al jarenlang in Dublin terwijl Lejla in hun moederland Bosnië is gebleven. Lejla vraagt haar naar Mostar te komen om samen op zoek te gaan naar Armin, Lejla’s broer die lang geleden vermist is geraakt. Sara twijfelt of ze wel moet gaan, ze noemt Dublin nu eindelijk haar thuis en ze voelt er weinig voor om terug te keren naar het land dat ze ontvluchtte vanwege de burgeroorlog. Maar diep vanbinnen weet ze dat ze toch dat vliegtuig zal nemen, rechtstreeks terug naar haar verleden. Vanuit Mostar vertrekken de vriendinnen op een roadtrip richting Wenen. Hun reis legt op prachtige en soms pijnlijke wijze de verschillen bloot tussen de jonge vrouwen die ooit zo’n sterke band hadden maar van wie de identiteit door de oorlog zo anders is gevormd. 

Interessant stuk geschiedenis
In Vang de haas wordt een stuk geschiedenis belicht waar ik tot nu toe weinig over gelezen heb, namelijk de geschiedenis van Bosnië. De Balkanoorlogen hebben een ongekende impact gehad op verschillende generaties. Dit boek gaat in op de generatie die kind was tijdens de Balkanoorlogen. Sara en Lejla leefden in gezinnen die politiek gezien enorm van elkaar verschilden. Hoe de jeugd- en oorlogtrauma’s hun levens beïnvloeden, heeft Bastasic krachtig neergezet. Erg interessant en leerzaam.

“Zelfs nu nog, in deze tekst, voel ik haar woelen. Als ze de kans kreeg zou ze tussen twee van mijn regels kruipen, als een mot tussen de blinderingen, en mijn verhaal van binnenuit te grazen nemen.”

Prettig plot
Niet alleen de geschiedenis maakt Vang de haas interessant; dat doen de plot en de personages ook. In de plot heeft Sara het woord en wisselen het nu en het verleden elkaar af. De lezer leert over het ontstaan van de vriendschap tussen Sara en Lejla en over hoe deze jaren later in elkaar steekt. Wat is er voorgevallen? Sara en Lejla herinneren zich gebeurtenissen namelijk niet altijd op dezelfde manier. Bastasic gebruikt prachtige taal om de gebeurtenissen en gevoelens te duiden; de ene keer is dat heel direct, de andere keer verbloemd. Sara is de talige; Lejla de wiskundige. Dit heeft Bastasic sterk en knap verwerkt in hun personages. Ondanks dit alles moet wel genoemd worden dat het lastig voor de lezer is om zich te verbinden met de personages – de afstand blijft vrij groot. Het slot is misschien wat onbevredigend, maar past perfect bij het verhaal.

Kortom
Vang de haas vertelt over de geschiedenis van Bosnië en specifiek de (gevolgen van de) Balkanoorlogen. Bastasic weet de aandacht van de lezer moeiteloos vast te houden, al blijft de afstand tussen de lezer en de personages wat groot. Haar schrijfstijl is ongekend en de plot sterk. Een uniek en leerzaam boek!


Beoordeling

Waardering: 4 uit 5.


Vergelijkbare boeken


Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s