De dag dat de walvis kwam – John Ironmonger

Oorspronkelijke titel: Not Forgetting the Whale | Roman | Uitgeverij Signatuur | Verschenen in 2020 | Vertaald door Robert Neugarten | 464 pagina’s De Britse John Ironmonger schreef zo’n vijf jaar geleden een boek dat op de dag van vandaag enorm relevant is. De dag dat de walvis kwam werd onlangs naar het Nederlands vertaald en…

De stotteraar – Charles Lewinsky

Oorspronkelijke titel: Der Stotterer | Roman | Meridiaan Uitgevers (link) |Verschenen in 2020 | Vertaald door Herman Vinckers | 375 pagina’s De Zwitserse Charles Lewinsky brak internationaal door met zijn literaire roman Het lot van de familie Meijer. Onlangs verscheen nieuw werk van Lewinsky’s hand, dat de titel De stotteraar kreeg (naar het Nederlands vertaald door Herman…

Het mysterie van kamer 622 – Joël Dicker

Oorspronkelijke titel: L’Énigme de la chambreren 622 | Roman | Uitgeverij De Bezige Bij (link) | Verschenen in 2020 | Vertaald door Manik Sarkar | 575 pagina’s Joël Dicker is terug! De personages uit zijn eerdere drie boeken – De waarheid over de zaak Harry Quebert (nu ook verfilmd tot serie!), Het boek van de Baltimores en De verdwijning van…

Huis in brand – Kamila Shamsie

Oorspronkelijke titel: Home fire | Roman | Uitgeverij Signatuur | Verschenen in 2018 | Vertaald door Anne Jongeling | 288 pagina’s De Brits-Pakistaanse Auteur Kamila Shamsie groeide op in Pakistan. Haar werk werd meermaals bekroond. Zo ook haar zevende roman. Het prachtige Huis in brand (naar het Nederlands vertaald door Anne Jongeling) werd voor verschillende…

Oogst – Sien Volders

De in Gent woonachtige Sien Volders maakte drie jaar geleden grote indruk met haar debuutroman Noord. Het werd genomineerd voor de Bronzen Uil en de ANV Debutantenprijs (en behoort tot mijn lievelingsboeken). Na het hoge, Canadese noorden, neemt ze de lezer nu mee naar zuidelijker oorden – Sicilië welteverstaan. Deze roman krijgt ook een eenlettergrepige titel, Oogst, en is bijna…

Op weg naar Harry Cook – Charlotte Nash

De Australische Charlotte Nash geeft les in creative writing. Verder schreef ze al verschillende korte verhalen én romans. Het goede nieuws? Van haar meest recente roman, Op weg naar Harry Cook, kunnen we nu ook in het Nederlands genieten!

Ordesa – Manuel Vilas

Manuel Vilas is een Spaanse auteur. In zijn thuisland heeft hij een behoorlijke reputatie opgebouwd: zijn poëzie, essays en romans worden veelal vol lof ontvangen. Met zijn roman Ordesa (naar het Nederlands vertaald door Trijne Vermunt) wil hij een internationale doorbraak maken.

De rivier – Karl Marlantes

Karl Marlantes heeft aan prestigieuze universiteiten gestudeerd, alvorens hij in de Vietnamoorlog heeft gediend. Dit laatste leidde hem tot het schrijven van boeken, zoals Matterhorn, een fictioneel boek over de Vietnamoorlog, en Oorlog voeren, een non-fictie boek waarin hij de morele en sociale bezwaren tegen oorlog uiteen zet. Inmiddels is zijn tweede fictionele werk verschenen, dat de titel De rivier kreeg (naar…

Het licht is hier veel feller – Mareike Fallwickl

De Oostenrijkse Mareike Fallwickl woont in Salzburg. Ze debuteerde vorig jaar met Donkergroen bijna zwart, dat genomineerd werd voor de Oostenrijkse Buchpreis en de Duitse boekhandelsprijs. Inmiddels is haar volgende roman verschenen. Dit kreeg de titel Het licht is hier veel feller (naar het Nederlands vertaald door Irene Dirkes).

Greenwood – Michael Christie

Na een carrière als timmerman en sociaal werker, is Michael Christie nu een door de wol geverfd auteur. Hij schreef onder andere een verhalenbundel, essays en boekrecensies. Zijn tweede roman is inmiddels verschenen en kreeg de titel Greenwood (naar het Nederlands vertaald door Anke ten Doeschate). Het verhaal dat verschillende generaties van een familie belicht, is…